The aged tree, once blooming,
Now lies decrepit, old, stale,
Barren, broken- but not quite dead.
And every year the cold snatches
The last shivering leaves.
The aged parents, once earning,
Now lie exhausted, wrinkled,
Shorn of life- but not quite dead.
And everyday the hundred curses
Snatch the last breaths away.
The shattered marriage, once satiating,
Now lie suffocated, crumpled,
Unpromising, broken- but not quite dead.
And each moment the waiting seconds
Sound a further death knoll.
The butt of a cigarette,
The desire clinging to the heart.
Like a squashed mosquito’s blood-
Throw the butt away, wash the blood.
-2\12\99,Calcutta-63
COMMENTS :
It would surprise most that this was to (and
is) a love poem, albeit sad and hopeless. It talks of a hopeless
love affair that exists out of a shoddy reverence to a
shared past and the reluctance to snap the ties, only to escape
the feeling of guilt of killing. But the mosquito is already dead.
Wash the blood away.
The poem is mainly a product of three haunting
images. The first is the latest and the least haunting, the last
is the earliest and the most haunting- because it most closely
resembles the original motive. Everything else, i.e. the baggage
was acquired while writing.
This reluctance to snap the ties is inherently
Oriental. The fatalist philosophy to which most people here pay
subscription, induces us to believe that whatever happens happens
with a higher sanction, and as such we are expected to pay
reverence to this arrangement, however uncomfortable or
unfortunate. Marriages are said to be made in heaven, but divorces
are made on earth only. Unfortunately for the Oriental this
snapping of ties is culturally and philosophically taboo (though
not legally), and thus he/she is forced to travel in a rickety
vehicle.